春天_櫻花_友誼
2026年4月8日

「在櫻花樹下
舔着/沉睡着」
引述自詩人Bashō
「雙手合掌」
作者 / 石雕師 (身份未能確定)
(以上的引述,是圖片中石碑上的銘文之中文譯本,原文為日語。)
隨意拍下的一幅照片,經日藉好友的細心解釋和翻譯下,讓我深深感受到石碑背後的一份情懷: 一個包含了春天_櫻花_友誼的美麗故事。
故事的開始,源自一位德國實業家C. Duisberg 先生。 1926年,在一次環遊世界的旅途上,Duisberg 先生被日本的美學及文化深深吸引。回國後,他決定在他原有的公園加建一座日式庭園 (即座落在德國Leverkusen的日式庭園 – 圖片中的石碑正位於這座日式庭園內)。
日式庭園裡的石碑,引述了一位17世紀日本詩人Matsuo Bashō先生的詩 (此詩的原文為日語),其中文譯本如下:
「在櫻花樹下
就連細小的蝸牛
也舔着春天盛宴後留下的醋」
詩人Bashō幽默地形容,就連細小的蝸牛也會加入迎接春天降臨的盛宴。
石碑上的「雙手合掌」,則極有可能代表著「和諧與合作」,寓意著德國與日本的一份美麗友誼;這份友誼,促成了這座日式庭園的落成。同時,「雙手合掌」亦代表著一份安靜的反思或者禱告。
以後,每當我經歷春天、看到櫻花,我相信我會:
• 想起這座日式庭園的恬靜、優美 :
– 我的呼吸好有可能會變得慢些、輕鬆些、舒服些;
• 想起Duisberg先生對日本的情懷 :
– 我會幻想自己輕撫一束又一束的粉紅色櫻花;
• 想起德國與日本的美麗友誼 :
– 我估我的腦袋會聯想起「雙手合掌」的圖案 , 帶我進入平安和感恩的狀態;
• 想起我的日本好友Hiro,與及一份我們自大學開始建構的日本與香港友誼 :
– 我會想起大學時光的藍色天空;
– 我會聽到樹葉與步履之間的「沙沙」聲;和
– 我會看到和聽到我們漫無邊際的閒聊、「講東講西」時的畫面和笑聲!
祝願我們的友誼,如同
• 石碑般堅硬;
• 櫻花般璀璨、美麗!
祝願大家友誼萬歲!!!
本人衷心多謝Ohara Hiro先生主理本文所有的日語翻譯事務。

